Ваши литературные ассоциации на тему "превращение"?
"- Какое же слово ты задал им? - спросил его другой волшебник.
- Очень трудное латинское слово - "мутабор".

Когда аисты, стоявшие у пролома в стене, это услышали, они чуть голову не потеряли от радости. Они так быстро побежали на своих длинных ногах к воротам разрушенного дворца, что сова едва поспевала за ними. Там калиф растроганно сказал сове:
- Спасительница моей жизни и жизни моего друга, в знак вечной благодарности за то, что ты для нас сделала, возьми меня в мужья!
А потом он повернулся к востоку. Аисты трижды склонились в сторону солнца, которое только что взошло за горами.
- Мутабор! - воскликнули они.
В тот же миг они приняли прежний вид, и, несказанно радуясь вновь дарованной жизни, господин и слуга со смехом и плачем бросились друг другу в объятья. Но кто опишет их изумление, когда они оглянулись? Перед ними стояла прекрасная дама в великолепном наряде. Улыбаясь, она протянула калифу руку.
- Вы уже не узнаете вашу ночную сову? - спросила она.
Это она и была совой. В восторге от ее красоты и изящества, калиф воскликнул, что превращение в аиста было величайшим его счастьем. " (В. Гауф "Калиф аист")

  • превращение лягушки в царевну
  • "...Лебедь тут, вздохнув глубоко,
    Молвила: „Зачем далёко?
    Знай, близка судьба твоя,
    Ведь царевна эта — я“.
    Тут она, взмахнув крылами,
    Полетела над волнами
    И на берег с высоты
    Опустилася в кусты,
    Встрепенулась, отряхнулась
    И царевной обернулась:
    Месяц под косой блестит,
    А во лбу звезда горит;
    А сама-то величава,
    Выступает, будто пава;
    А как речь-то говорит,
    Словно реченька журчит... "
    Источник: А. С. Пушкин
  • ПРЕВРАЩЕНИЕ Великой тайной превращений Он овладел вполне, И не отбрасывал он тени На солнечной стене! Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН Песнь последнего менестреля

    превращение Вдруг и случится тогда превращение? — Аз и воздам за тебя отомщение! — Ангелу сказано в путь. Вот он летит, исполнитель желания, С бомбою девичьих грёз Мир запалить для тебя на прощание, Чтобы исполнить уже обещание, Данное в шутку, всерьёз. Алексей Александров Исполнитель желания

    ПРЕВРАЩЕНИЕ Когда она была молода, она владела рукой, сейчас безвозвратно по- терянной, держащей яблоко. Она использовала, чтобы топать, свои са- поги, чтобы ликовать — песни, поднимавшие на высоту бедра пыль в честь их непроницаемой музыки. Мозолистые шары ее ступней пригла- шались в остаток танца, фокстрота или ча-ча-ча. Ее ноги, грозящие расколом диско в ранний утренний холод. Мишель Мэрфи. Перевод А. Уланова ПРЕВРАЩЕНИЕ

    превращение А ветер длинными руками раскачивает дерева, и листья кружатся над нами и превращаются в слова.. . Владимир Полетаев «Арион» 1996, №3 (Из архива) ...но вы забыли, что в итоге

    превращение Вот вам история простая Принцессы, жившей век назад. Как ее звали? Сам не знаю. Вот вам история простая Про то, как чародейка злая Принцессу превратила в клад. \ Вот вам история простая Принцессы, жившей век назад. Гийом Аполлинер. Перевод М. Яснова

    ПРЕВРАЩЕНИЕ Жди превращенья. О, пусть увлечет тебя пламя: в нем, совершенствуясь, вещь уничтожает себя; сам созидающий дух, чертящий мир перед нами, зыбок, в скруглениях схем пункт поворотный любя. РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ. Перевод А. ПуринаСОНЕТЫ К ОРФЕЮ Написаны как надгробие для Веры Оукамы-Кнооп Шато де Мюзот, февраль 1922