Ваши литературные ассоциации на тему "коварство"?
"Анатоль последнее время переселился к Долохову. План похищения Ростовой уже несколько дней был обдуман и приготовлен Долоховым, и в тот день, когда Соня, подслушав у двери Наташу, решилась оберегать ее, план этот должен был быть приведен в исполнение. Наташа в десять часов вечера обещала выйти к Курагину на заднее крыльцо. Курагин должен был посадить ее в приготовленную тройку и везти за 60 верст от Москвы в село Каменку, где был приготовлен расстриженный поп, который должен был обвенчать их. В Каменке и была готова подстава, которая должна была вывезти их на Варшавскую дорогу и там на почтовых они должны были скакать за границу.

У Анатоля были и паспорт, и подорожная, и десять тысяч денег, взятые у сестры, и десять тысяч, занятые через посредство Долохова. " (Л. Толстой "Война и мир")

Спасибо всем за ответы!

  • КОВАРСТВО Как ни дерзок Враг, Навряд ли он осмелится напастьНа нас двоих, а если нападет, То на меня сперва. Не презирайЗловредного коварства Сатаны; Кто Ангелов опутал, тот весьмаЛукав. Ты помощь друга не сочтиИзбыточной; твой взор во мне крепитВсе добродетели. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
    коварство Каким же коварством Напичкана выгода! Каким благовоньем опрыскана лесть, Когда залежалая, спешкою вызвана, Желает верблюдом в то ушко пролезть. ТАТЬЯНА ИВАНОВА (Поэзия в современной Эстонии - © Дмитрий Красавин)
    КОВАРСТВО Кто гнушается коварных, Чад покорных Богу чтит, Добрых, верных, благодарных, Клятву данную хранит. Николай Николев 1758 – 1815 ОДА 15 Из псалма 14 Господи, кто обитает
    коварство Мы городили царство-государство, В фундаменте которого — коварство И зла взрывоопасные пласты.. . Николай Панченко «Дружба Народов»
    КОВАРСТВО На подлости кто сможет указать, Если везде царит одно коварство? Нет, я есть я, и мир бранит меня Против своей природы несомненно: Я прав, мои неправые друзья; Я чист в делах пред чистою вселенной; Зло возвышая, вот вам всем урок, Плохие все, раз царствует порок. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Велигжанина Сонеты121.Быть подлым лучше,
    коварство На этот раз я был хитер и коварен. Я взвешивал и отмеривал каждый шаг. Я всех стрелков одолел — и летел на крыльях к шестому уровню, без сомненья и страха, туда, туда, на самую середину земного пути, где все должно разрешиться, где этот омоновец, этот гороховый шут, где этот гад!. . Михаил Поздняев «Новый Мир» 1996, №6 Кармен 1. Той ночью, рванувши из дому в самоволку,

    коварство На этот раз я был хитер и коварен. Я взвешивал и отмеривал каждый шаг. Я всех стрелков одолел — и летел на крыльях к шестому уровню, без сомненья и страха, туда, туда, на самую середину земного пути, где все должно разрешиться, где этот омоновец, этот гороховый шут, где этот гад!. . Михаил Поздняев «Новый Мир» 1996, №6 Кармен 1. Той ночью, рванувши из дому в самоволку,
    КОВАРСТВО Невольно он открыл мне твой коварный план, Я понял, для чего ты ввел меня в обман. Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД
    коварство Но для чего ж такого подлеца в своих мечтах я вдруг нарисовала? А просто в жизни этого лица все было б ясно с самого начала: я знала бы его коварный план – наврать, сбежать, исчезнуть, испариться, но был бы обольстительный обман: Швейцария, Венеция и Ницца... Эвелина Ракитская 1984 СТИХИ ЛИШНЕГО ЧЕЛОВЕКА
    коварство Но для чего ж такого подлеца в своих мечтах я вдруг нарисовала? А просто в жизни этого лица все было б ясно с самого начала: я знала бы его коварный план – наврать, сбежать, исчезнуть, испариться, но был бы обольстительный обман: Швейцария, Венеция и Ницца... Эвелина Ракитская 1984 СТИХИ ЛИШНЕГО ЧЕЛОВЕКА

    коварство О любовь коварная, о любовь священная, Вот как ты мне ранила сердце вдохновенное. А вдали от гибели и в разлуке, с милою Целый мир мне кажется черною могилою. АЛЕКСАНДР ЧАВЧАВАДЗЕ Перевод В. Успенского

  • М. Горький "Песня о соколе"

    "Высоко в горы вполз Уж и лег там в сыром ущелье, свернувшись в узел и глядя в море.

    "Высоко в небе сияло солнце, а горы зноем дышали в небо, и бились волны внизу о камень.. .

    "А по ущелью, во тьме и брызгах, поток стремился навстречу морю, гремя камнями.. .

    "Весь в белой пене, седой и сильный, он резал гору и падал в море, сердито воя.

    "Вдруг в то ущелье, где Уж свернулся, пал с неба Сокол с разбитой грудью, в крови на перьях.. .

    "С коротким криком он пал на землю и бился грудью в бессильном гневе о твердый камень.. .

    "Уж испугался, отполз проворно, но скоро понял, что жизни птицы две-три минуты.. .

    "Подполз он ближе к разбитой птице, и прошипел он ей прямо в очи:

    "- Что, умираешь?

    "- Да, умираю! - ответил Сокол, вздохнув глубоко. - Я славно пожил!. . Я знаю счастье!. . Я храбро бился!. . Я видел небо.. . Ты не увидишь его так близко!. . Эх ты, бедняга!

    "- Ну что же - небо? - пустое место.. . Как мне там ползать? Мне здесь прекрасно.. . тепло и сыро!

    "Так Уж ответил свободной птице и усмехнулся в душе над нею за эти бредни.

    "И так подумал: "летай иль ползай, конец известен: все в землю лягут, все прахом будет... "

    "Но Сокол смелый вдруг встрепенулся, привстал немного и по ущелью повел очами.. .

    "Сквозь серый камень вода сочилась, и было душно в ущелье темном и пахло гнилью.

    "И крикнул Сокол с тоской и болью, собрав все силы:

    "- О, если б в небо хоть раз подняться!. . Врага прижал бы я.. . к ранам груди и.. . захлебнулся б моей он кровью!. . О, счастье битвы!. .

    "А Уж подумал: "Должно быть, в небе и в самом деле пожить приятно, коль он так стонет!.. "

    "И предложил он свободной птице: "А ты подвинься на край ущелья и вниз бросайся.

    "Быть может, крылья тебя поднимут и поживешь ты еще немного в твоей стихии".

    "И дрогнул Сокол и, гордо крикнув, пошел к обрыву, скользя когтями по слизи камня.

    "И подошел он, расправив крылья, вздохнул всей грудью, сверкнул очами и - вниз скатился.

    "И сам, как камень, скользя по скалам, он быстро падал, ломая крылья, теряя перья.. .

    "Волна потока его схватила и, кровь омывши, одела в пену, умчала в море.

    "А волны моря с печальным ревом о камень бились.. . И трупа птицы не видно было в морском пространстве...

  • На поверхности - Шиллер "Коварство и любовь"