Ваши ассоциации на тему "земная любовь"?
Эта встреча никем не воспета,
И без песен печаль улеглась.
Наступило прохладное лето,
Словно новая жизнь началась.

Сводом каменным кажется небо,
Уязвленное желтым огнем,
И нужнее насущного хлеба
Мне единое слово о нем.

Ты, росой окропляющий травы,
Вестью душу мою оживи, -
Не для страсти, не для забавы,
Для великой земной любви.
(А. Ахматова)

Заранее спасибо всем ответившим!

  • Гурген Долунц
    Земная любовь.

    Пусть разбегутся дорожки степные,
    Ветры холодные дружат с дождями.
    В мыслях губами к тебе прикоснувшись,
    В небе ночном утону я с мечтами.

    В инопланетной безмолвной капели,
    Вспыхнет душа - отражаясь звездою.
    Днём ослепляешь ты радугой солнца,
    Ночью - полярной холодной зимою.

    Не оторваться в пространстве от мысли -
    Вновь бумерангом вращается время.
    Сколько рассыпать мне нужно жемчужин…
    Память о прошлом - нелёгкое бремя.

    Тёмная магия - взгляд в бесконечность,
    Слабым мерцанием дышат планеты.
    Яркою вспышкой упала, сгорая,
    Наша любовь, словно пламя кометы.

    Встретимся ли.. . и в каком измеренье…
    Разных галактик… бездонное эхо.
    Знаю, однажды даны мне ...от Бога
    Ты и любовь.. . на Земле, а не где-то.

  • ...Ах, далеко до неба!
    Губы — близки во мгле.. .
    — Бог, не суди! — Ты не был
    Женщиной на земле!
    Источник: Марина Цветаева
  • Станцуем танго? Танго под дождём -
    Любимое танго под осенним дождём.
    Волны любви на меня ты обрушь -
    Сольются воедино вся страсть и любовь.

    Танец любви ...танец дождя ...
    Ты моя ...Я твой ...Вот моя рука!
    Щека к щеке ...И губы к губам ...
    Музыка ритмом чеканит по чувствам ...

    Жгучее танго! О! Наша любовь!
    Шаг. Поворот. Душа в развороте!
    Два. Разворот. Мы в водовороте -
    Угодили в любовный капкан ...

    Художник Денис Нолет

  • Только в противопоставлении: любовь небесная (возвышенная) - и земная.
  • любовьНе потому он плачет, что напраснойсвоей любовью уязвлен глубоко, но оттого страдает он жестоко, что позабыт пастушкою прекрасной. САН ХУАН ДЕ ЛА КРУС. Перевод Л. Винаровой МЛАДОЙ ПАСТУХ

    любовьНе привлекаю девы я, Бежит меня любовь земная: Уж для неё страшна змеяВезде – не только среди рая. Александр Вельтман Древняя змея 1827

    любовьНе придешь, но живи! Жив ли я или сломлен напастью, Даже ядом измен лечишь ты, как живительной сластью! Навестишь или нет – не взыщу, не привык я к участью. Если ты весела – мне ль томиться по большему счастью? Хоть измучен тобой, а не спросишь – я все ж не обижусь. Закираджан Халмухаммад Фуркат. Перевод С. Иванова

    любовьНе просыпаться. В губах матерейвкус серебра и мяты. Как бессмертны и как богатымы были любовью их... Нас уносили в сон, в темноту: очнешься – кругом пустыня в цвету, тихое пение за стеноюо ямщике, что клонится в снег, о роднике, где горячий светнад ледяною водой живою. Елена Игнатова «Крещатик» № 9

    любовьНе раз, моя врагиня дорогая, Я в знак того, что боя не приму, Вам сердце предлагал, но вы к нему Не снизошли, гордыне потакая. О нем мечтает, может быть, другая, Однако тщетно, не бывать тому: Я не хозяин сердцу своему, Отринутое вами отвергая. Франческо Петрарка. Перевод Е. Солоновича

    любовьНе с кемМне поделиться. Молчу и терплю. Понимаете, Очень его я люблю! Николай Доризо
    любовьНе сберегла от ветра, не скрыла от безденежья. Спасибо, что не перваяи не удерживаешьни верностью, ни склокою — проходишь бережком... И снова ставень хлопает. И все по-прежнему. Светлана Львова Из цикла «Но ничего не поделаешь — хочется быть наядой» 2004

    любовьНе случилось. Я буду любить, Отдалясь от источника порчи. ...Нас связала не легкая нить, Но уродства могучие корчи. Татьяна Бек Из цикла «Кротость, куда ты, мой добрый гений? » 1999

    любовьНе смею верить я глазам своим, мню горечь истины обманом зренья: в какое ввергнута я униженье! За что? За то, что мною ты любим. Хуана Инес де ла Крус Перевод И. Чежеговой.

    любовьНе смею вопросить я ни о чем, Ни проводить тебя ревнивым взглядом. Печальный раб, я мыслю об одном: Как счастлив тот, кто был с тобою рядом. Безумна до того любовь моя, Что зла в тебе не замечаю я. Вильям Шекспир. Перевод А. М. Финкеля Сонет 57

    любовьНе смею я спросить с ревнивых думО том, что ты другим увлечена, Но твой невольник утешает ум, Что госпожа прекрасна и верна. Любовь глупа, которой болен Уилл, Ты сделай так, чтоб он ее лечил. Уильям Шекспир. Сонеты. Перевод А. Кузнецова

    любовьНе спать ночей, не досчитаться писем, Не чтить посулов, доводов, похвалИ видеть те неснившиеся выси, Которых прежде глаз не достигал, –Найти вещей извечные основы, Вдруг вспомнить жизнь. В лицо узнать её.Прийти к тебе и, не сказав ни слова, Уйти, забыть и возвратиться снова. Моя любовь – могущество моё! Николай Майоров 1939 Что значит любить

    любовьНе столько нитей на брабантских кроснах, Не столько скрипу в жерновах соосных, Не столько сельди во полнощном море, Не столько красок зажигают зори, Не столько чёток щупают в Лорето, Не столько в Вене кова и навета, Не столько в Гданьске хлеба в складах порта, … Сколь у меня любви для Катарины. Ян Анджей Морштын. Перевод А. Эппеля О СЕБЕ

    любовьНе Татьяну Онегин любил, не Татьяну! - А кого, разрешите узнать? - Ольгу, не равнодушен к лицу её, стану. Я с докладчиком спорить не стану, "Хорошо, - говорю, - что не мать".Он советует нам присмотреться к роману, всё по пунктам готов доказать. a) Онегин советует выбрать другую -и неискренен этот совет. b) не скажет же Ленскому он: я ревную, ты играешь с ней в шахматы, ты не чу