Самый известный ходатай в литературе?
"Зная упрямство дядьки моего, я вознамерился убедить его лаской и искренностию. «Друг ты мой, Архип Савельич! — сказал я ему. — Не откажи, будь мне благодетелем; в прислуге здесь я нуждаться не стану, а не буду спокоен, если Марья Ивановна поедет в дорогу без тебя. Служа ей, служишь ты и мне, потому что я твердо решился, как скоро обстоятельства дозволят, жениться на ней» .
Тут Савельич сплеснул руками с видом изумления неописанного.
— Жениться! — повторил он. — Дитя хочет жениться! А что скажет батюшка, а матушка-то что подумает?
— Согласятся, верно согласятся, — отвечал я, — когда узнают Марью Ивановну. Я надеюсь и на тебя. Батюшка и матушка тебе верят: ты будешь за нас ходатаем, не так ли?
Старик был тронут. «Ох, батюшка ты мой Петр Андреич! — отвечал он. — Хоть раненько задумал ты жениться, да зато Марья Ивановна такая добрая барышня, что грех и пропустить оказию. Ин быть по-твоему! Провожу ее, ангела божия, и рабски буду доносить твоим родителям, что такой невесте не надобно и приданого». (А. Пушкин "Капитанская дочка")

  • если глобально - человек перед Богом.. .

    ХОДАТАИ Народные трибуны! Просим вас Ходатаями быть перед народом. А доблестному консулу хвала И слава! Сенаторы Многая хвала и слава Кориолану! Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН

    ХОДАТАЙ Поэтому нам не мешало б раньше, Чем преступить его порог запретный, Узнать, как примет это он. И вот, В виду достоинств ваших, поручаем Вам выступить ходатаем за нас. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ

    ХОДАТАЙ Неискусен ЧеловекВ молитвословиях, но Мне дозвольИх толковать; ведь Я его Ходатай, Умилостивление за грехи, Все добрые, недобрые дела, Им совершенные, Мне одномуВмени; значеньем собственных заслуг, Я первые - возвышу, искупитВторые - смерть Моя. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

    ХОДАТАЙ Сострат Как назло, Гету дома не застал сейчас. 260 Мать жертву богу принести какому-то - Не помню уж какому - собралась (она Их каждый день приносит, все святилища Подряд обходит в деме) и поэтому Послала Гету повара нанять. А я (Что мне до этой жертвы? ) - я сюда пришел. Довольно проволочек! Сам я выступлю Ходатаем своим! Я постучу сейчас В дверь к старику, чтоб больше не раздумывать. Менандр. Перевод С. Апта БРЮЗГА

    ХОДАТАЙСТВА Слепой любит тебя глазами, глухой -- своею музыкой. Больница, поле боя, камера пыток служат тебе бесчисленными ходатайствами. В эту самую заурядную ночь, такую терпимую, такую обильную суровыми отвлечениями, коснись этих ничего не стоящих чернил, этого труда позора. Поставь меня в известность с великих высот своей красоты. Леонард Коэн. Перевод М. Немцова Сборник «СМЕРТЬ КАВАЛЕРА» 1978

    ХОДАТАЙСТВО Оливия Прошу, Не говорите больше мне о нем. Но если есть какое-то другое Ходатайство, оно мне прозвучит Музыкой сфер. Виола О, дорогая леди.. . Уильям Шекспир. Перевод Д. Самойлова Двенадцатая ночь, или как пожелаете

    ХОДАТАЙСТВО Да внемлет дух многострадальный, Что каждый час звучит, о нем Ходатайство перед творцом. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН Песнь последнего менестреля

    ХОДАТАЙСТВО О, если бы ходатайства моглиПеременить решенья Божества, К судилищу, тебя опередивЯ поспешил бы, громче бы молилС мной расправиться и пощадитьТвой легкомысленный и слабый пол, Мне вверенный и небреженный мной! Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

  • "И пошли они, солнцем палимы"
    и ещё эти: