помогите ответить на вопрос по "божественной комедии" Данте. В чем предназначение поэта, по мысли Данте?

  • здесь есть ответ. .

    ДАНТЕ Затем, преодолев сей пленной жизни строй, По лестнице существ пройдя еще ступень, я Священным дубом стал; в час жертвоприношенья Я шумы странные струил в немую синь; Потом родился львом, мечтал среди пустынь, И ночи сумрачной я слал свой рев из прерии, Теперь - я человек; я - Данте Алигьери. Виктор Гюго 1843 Перевод Б. Лившица Надпись на экземпляре "Божественной комедии"
    ДАНТЕ И кто-то разглагольствовал о Данте. Об однолюбстве. О душе. И до разделов о Польше. Об Армении. О кущах прирайских, внутрирайских. Беззаконных постановлениях месткома в ихнем жакте. Марина Темкина. "У Голубой лагуны". Том 2Б. Елене Шварц\ Ты пьяная была по телефону
    ДАНТЕ Тебя б сам Данте предпочел когда-то Каселле, чье он жадно слушал пенье В чистилище среди теней незлых. Джон Мильтон. Перевод Ю. Корнеева ЧЕРНИТЕЛЯМ НЕКОТОРЫХ МОИХ ТРАКТАТОВ

    ДАНТЕ "Они не стоят слов: взгляни - и мимо! " - вожатый Данта разом опознал. У нынешних посмертие иное: упитанное и вполне земное, и с выходом на глянцевый журнал. Виктор Куллэ 1991-2001 ИЗ НЕОКОНЧЕННОЙ ПОЭМЫ LA COMMEDIA
    ДАНТЕ Hic. И все жеДант, величайший гений христианства, Сумел так полно выразить себя, Что впалый лик его запечатлелсяВ сердцах сильней, чем все иные лики, За исключением Христа. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова Из книги "ДИКИЕ ЛЕБЕДИ В КУЛЕ" (1919) EGO DOMINUS TUUS
    ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
    ДАНТЕ В ритме дивного андантеДождь по листьям и цветам, Адресок зажав в ладошке, Поспеши на свет в окошке, И, романтику любя, Дождь потратит всё до крошки, Всё до капли на тебя. Лариса Миллер 2001 Жизнь – тяжёлая обуза…
    ДАНТЕ Гомер воспел Ахилла, подвигнутого гневом, А Данте Тартар воспевал. В дни горести рожденный, веселым чужд напевам, Не посвящает песен поэт беспечным девам, Его не опьяняет вакхический фпал. БОГДАН ПЕТРИЧЕЙКУ ХАШДЕУ. Перевод М. Талова СТИХ
    ДАНТЕ Когда Данте проходил по улице, девушки шептали: «Видите, как лицо его опалено адским пламенем!» Летописец XIV века
    ДАНТЕ Он её подобрал. И рассматривал долго. И смотрел и держал на ладони. И забрал навсегда. И запел от восторгаО своей некрасивой мадонне. Давид Самойлов 1985 Беатриче
    ДАНТЕ С трубою — Данте, лебедю Воклюза — Милее лира; нет другим числа: Недаром Флора Аскру догнала, Оробии не стоит Сиракуза. АЛЕССАНДРО МАНДЗОНИ. Перевод Е. Солоновича К МУЗЕ
    ДАНТЕ Ты говоришь о Данта роке злобном И о Мицкевича любившей мгле. Как можешь говорить ты о подобном Мне — горестнейшему на всей земле! ГЕРШ ВЕБЕР. Перевод Марины Цветаевой ДАНТЕ
    ДАНТЕ Я вникаю в строфы Данте, В тайны старины… Звуки нежного андантеЗа стеной слышны. Валерий Брюсов 1909 Я И КОТ