Подскажите стихотворение, о любви, желательно Английского Шотландского поэта.
Смысл стиха : девушка после сна ; любовь вдруг нагрянула или что ни будь на тему " не надо меня бояться"...))

  • Любовь, как роза, роза красная,
    Цветет в моем саду.
    Любовь моя - как песенка,
    С которой в путь иду.

    Сильнее красоты твоей
    Моя любовь одна.
    Она с тобой, пока моря
    Не высохнут до дна.

    Не высохнут моря, мой друг,
    Не рушится гранит,
    Не остановится песок,
    А он, как жизнь, бежит.. .

    Будь счастлива, моя любовь,
    Прощай и не грусти.
    Вернусь к тебе, хоть целый свет
    Пришлось бы мне пройти!

    Источник: Роберт Бёрнс
  • В полях, под снегом и дождём,
    Мой милый друг,
    Мой бедный друг,
    Тебя укрыл бы я плащом
    От зимних вьюг,
    От зимних вьюг.

    А если мука суждена
    Тебе судьбой,
    Тебе судьбой,
    Готов я скорбь твою до дна
    Делить с тобой,
    Делить с тобой.

    Пускай сойду я в мрачный дол,
    Где ночь кругом,
    Где тьма кругом,
    Во тьме я солнце бы нашел
    С тобой вдвоём,
    С тобой вдвоём.

    И если б дали мне в удел
    Весь шар земной,
    Весь шар земной,
    С каким бы счастьем я владел
    Тобой одной,
    Тобой одной.

    Источник: Роберт Бёрнс
  • 116

    Мешать соединенью двух сердец

    Я не намерен. Может ли измена

    Любви безмерной положить конец?

    Любовь не знает убыли и тлена.

    Любовь — над бурей поднятый маяк,

    Не меркнущий во мраке и тумане.

    Любовь — звезда, которою моряк

    Определяет место в океане.

    Любовь — не кукла жалкая в руках

    У времени, стирающего розы

    На пламенных устах и на щеках,

    И не страшны ей времени угрозы.

    А если я не прав и лжет мой стих,

    То нет любви — и нет стихов моих!

    Источник: Шекспир
  • У сердца с глазом - тайный договор:
    Они друг другу облегчают муки,
    Когда тебя напрасно ищет взор
    И сердце задыхается в разлуке.
    Твоим изображеньем зоркий глаз
    Дает и сердцу любоваться вволю.
    А сердце глазу в свой урочный час
    Мечты любовной уступает долю.
    Так в помыслах моих иль во плоти
    Ты предо мной в мгновение любое.
    Не дальше мысли можешь ты уйти.
    Я неразлучен с ней, она - с тобою.
    Мой взор тебя рисует и во сне
    И будит сердце, спящее во мне.
    Источник: Шекспир. Сонет 47