Можно ли историческое предание отнести к разновидности мифа&

  • вполне.. но, думаю, нужен индивидуальный подход.. .

    ПРЕДАНИЕ - Я расскажу тебе преданье, Как рыцарь к молодой жене Пришел на страшное свиданье Из гроба.. . Выслушать вполне Нельзя без трепета развязку. Мертвец несчастную увлек... - Стрелок, я знаю эту сказку. Мне некогда, стрелок. Пьер-Жан Беранже. Перевод Василия Курочкина СТРЕЛОК И ПОСЕЛЯНКА
    ПРЕДАНИЕ Есть разве темное преданье О светлой некогда судьбе, На хладном гробе начертанье, Поминки по самом себе. Петр Вяземский 1871 ИЗ ЦАРСКОГО СЕЛА В ЛИВАДИЮ (Осенью 1871 года) Посвящается Елисавете Дмитриевне Милютиной
    ПРЕДАНИЕ И он на земле не встречался с тех пор. Одно сохранилось в преданье: С обычным обрядом священный собор Во храме свершал поминанье; Вальтер Скотт. 1801 Перевод В. Жуковского ПОКАЯНИЕ

    ПРЕДАНИЕ Одно я чудесное знаю преданье, - У моря кудрявая нимфа жила, Томилась бедняжка тоской ожиданья, И горькие слезы о милом лила.. . Эллис. Из сборника “Иммортели”1. РОЖДЕНЬЕ АРФЫ(Из "Ирландских мелодий" Т. Мура) Посвящ. А. Д. Бугаевой
    Предание гласит, что к сим древам священным, Под тяжестью даров бесчисленных согбенным, Супруги на поклон текли из дальних стран, По слуху, что им дар чудотворенья дан; И те, которые к ним с верой приходили, В цвету и в зиму дней друг друга век любили. Иван Дмитриев 1805 ФИЛЕМОН И БАВКИДАВольный перевод из Лафонтена
    предание И сольется с новью преданье, Раз в единый и кровный ряд Встали Люблин рядом с Любанью, Рядом с Белгородом — Белград! Сергей Наровчатов 1944 ПОЛЬСКИЕ СТИХИ
    ПРЕДАНИЕ Или предание, построен на песке, Съедающем легенду о бессмертьи, Знакомый мир висит на птичьем волоске, То силой брошена на ветер Марина Доля Speaking In Tongues Из цикла «ЗНАКИ НА СТЕНЕ» КАМЕНЬ
    Предание простого люда Так объясняет страх ветвей: На ней повесился Иуда, Христопродавец и злодей. Федор Сологуб 1886 Трепещет робкая осина,

    предание... сейчас, быть может, друг мойодин и взаперти, среди картин, за рамами напрасно ищет окна. Ударил корабельный колокол, как будтоупала гулко древняя монетадавно исчезнувшего государства, будя воспоминанья и преданья. Георгос Сеферис. Перевод С. Ильинской
    Предание\В глухие дни Бориса Годунова, Во мгле Российской пасмурной страны, Толпы людей скиталися без крова, И по ночам всходило две луны. Константин Бальмонт В глухие дни

    предание“Не знаю, о чем я тоскую, Покоя душе моей нет. Забыть ни на миг не могу яПреданье далеких лет. Баал Хабырыыс. Перевод Н. Глазкова НОВАЯ ПЕСНЬ О ЛОРЕЛЕЕ
    преданиеЗдесь немало преданийЖивет в моем гордом народе, И чумгуры поютО немеркнущей славе бойцов, Про геройских мужей, Что во имя свободы и мира, Бросив громкий св