Каким бывает солнце?
"Солнце сквозь него казалось ярко начищенным пятаком, красно-медным и очень близким. Руки грело его тепло, а через стекло оно было холодным.
Федор взглянул на часы.
– Сейчас, – сказал он, – следи внимательно.
Сперва Лена ничего не заметила. Потом солнечный край стал неровным, будто срубленным. И постепенно солнце стало походить на месяц.
Ветер стих, но Лену вдруг зазнобило. Федор удивленно смотрел на нее, а у девочки не попадал зуб на зуб. Он отложил стекло, взял ее за руку. Рука была как ледышка.
– Ты озябла? – спросил он тревожно. – Что с тобой? Что?
Но Лена не отрывалась от стеклышка. Тускнеющее солнце странно завораживало ее.
– Ничего! – сказала она. – Смотри! Пропустишь!
На улицу опускались стремительные сумерки. В тополях отчаянно орали напуганные вороны. И тут солнце исчезло. Вместо него в совершенно синем небе висело черное пятно. Голуби заворковали отчаянно, в полный голос, и Лена прошептала:
– Федя! Мне страшно!
И он снова взял ее за руку.
– Потерпи, – сказал он, – потерпи, сейчас кончится.
С минуту черное пятно, затмившее солнце, повисело в небе, потом край его засеребрился, и, словно обрадовавшись, тотчас дунул ветер. Сумерки посветлели. С каждым мгновением солнце освобождалось от страшной тени, потом снова стало медно-красным, и Лена бросила стекляшку. " (А. Лиханов "Солнечное затмение")

  • золотым.. .

    солнце Когда уже устанет солнце падать за край, зависнув в облачном гнезде; ты ощутишь нечаянную радость за ласточками взглядом вслед взлетев. Алёна Алексеева Галерея Камерона

    СОЛНЦЕ Летело солнце - детский мяч, Звенел мотор струной, - И время брил безумный матч Над взмыленной страной Валентин Катаев 1923 ПОЛЕТ.

    Небесное светило, пребывай Навеки здесь и молчаливой ночи Не дай ты этим краем завладеть: Вы, стражи неба, стойте неподвижно! Ты, время, на стоянке отдохни, Чтоб Эдуард остался королем Прекрасной Англии! Но яркий луч Дневной уж угасает, вынуждая Отказ мой от желанного венца. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II

    СОЛНЦЕ Пока я жив, --вблизи или далече С надеждой буду с солнцем ждать я встречи. Ты -- солнце: для меня оно зажглось! Мир без тебя -- черней твоих волос! О, сколько горести в моей судьбе: Причина этого -- любовь к тебе. Гургани Фахриддин. Перевод Семена Липкина ВИС И РАМИНРАМИН ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ГУРАБ

    СОЛНЦЕ А если солнце светит ныне, Ты уведешь меня, богиня, В леса, где тишину топор Не смел нарушить до сих пор, Где в полусумраке сильваны По чаще бродят невозбранно, Где сосны и дубы приют Дриадам, как и встарь, дают. Джон Мильтон. Перевод Ю. Корнеева ИТАЛЬЯНСКИЕ СТИХИ IL PENSEROSO {Задумчивый (итал.). }

    СОЛНЦЕ Вдруг что-то черное мелькнуло, Как язва, на краю небес, Растет, растет, все ближе, ближе, И солнце, потеряв лучи, Побагровело, зашаталось И покатилось в море туч, Как тусклый шар, налитый кровью.. . Федор Глинка 1859 ИОВСвободное подражание священной книге ИоваПоэма

    солнце Встало солнце огневое, И, снежком пыля, Зимний холод тронул хвою У стены Кремля. Тронул инеем ступени И гранитный свод, Где одно лишь слово "Ленин" Начертал народ. Часовым пора смениться, И звенит земля Перед Ленинской гробницей У стены Кремля. Самуил Маршак ЯНВАРСКИЙ ДЕНЬ

    Солнце И не спеша оно вставало, На миг, запутавшись в ветвях, Собою день короновало, И растворило ночи страх. И шествовало величаво, И зажигало мир лучом. Тепло свое нам отдавало, И нам хотелось жить еще. А вечером, прощаясь с нами, Блеснуло золотым крылом, Пятном веселенького ситца, Малиновым на голубом. Алексей Митин 14.02.05

    Какое солнце тянет наземные веса? Чей пыл врасплох застанет иные небеса? Райнер Мария Рильке Перевод В. Микушевича

    Когда ж на светлый Баухилл Июль веселый нисходил И солнце лило с высоты Лучи на пестрые цветы. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН Песнь последнего менестреля

    Когда ребенком был я и ни в чем Мой слабый ум еще не разбирался, Я в заблужденье к солнцу устремлял

  • солнечный круг, солнце в тучках, солнечное затмение
  • Я встал и трижды поднял руки.
    Ко мне по воздуху неслись
    Зари торжественные звуки,
    Багрянцем одевая высь.

    Казалось, женщина вставала,
    Молилась, отходя во храм,
    И розовой рукой бросала
    Зерно послушным голубям.

    Они белели где-то выше,
    Белея, вытянулись в нить
    И скоро пасмурные крыши
    Крылами стали золотить.

    Над позолотой их заемной,
    Высоко стоя на окне,
    Я вдруг увидел шар огромный,
    Плывущий в красной тишине.

    Источник: А. Блок "Рассвет"