Как стесняются глаз? см. Апдайка.
Дженис стеснялась его глаз, поэтому и Рут будет распаляться в
отсутствие его взгляда. Закрытые веки только подрагивают, хотя она
призывно выгибается ему навстречу. Ее рука на ощупь тянется к нему и
деловито подвигает его, как ей нужно, и, наконец, это прикосновение его
крепко сомкнутые веки воспринимают в красном цвете. Синий он видит, когда
она другой рукой размыкает ему рот и толкает его голову к своей
обремененной увесистой плотью груди. Восхитительные упругие шары, не
воздушные, нет, тяжеленные, и запах духов в ложбинке посередине. Вкус ее,
кисло-соленый, размазывается кругами вместе с его слюной. Она
отодвигается, перекатывается на спину, прерывая окрашенное в красное
блаженство, и поворачивается по-новому, подставляя ему прохладную
нетронутую кожу. Не церемонясь сама с собой, она резко высвобождает
другую, сухую, грудь и сует ему в лицо. Он открывает глаза, ища ее
взглядом, и видит ее лицо - маска нежности, глядящая на него сверху вниз
спокойно, ласково, небезразлично - и он, закрыв глаза, снова припадает к
ее угощению; его рука, позабытая где-то на просторах ее тела,
вытягивается, ищет и находит лопнувший стручок, приоткрытую складку,
бесформенную, бесхитростную. Она перекатывается еще больше, на бок, уютно
устраивая свой зад в колыбели его живота и бедер. Они вступают в ленивое
пространство неги. Ему хочется, чтобы время тянулось долго, тянулось и
тянулось, истончаясь. Она легонько ласкает его кончиками пальцев. Джон Апдайк. Кролик, беги

• Оживляя приятный вкус туши, черная пыль моросит на мою бессонную ночь. - Я приглушаю свет люстры, бросаюсь в кровать и, повернувшись лицом к темноте, вижу вас, мои девушки, мои королевы! Артюр Рембо. Перевод М. Кудинова

  • "Смеясь, болтая и время от времени бросая взгляд то в сад, то в холл, она заметила, что какой-то незнакомый мужчина, стоя несколько поодаль от остальных гостей, не сводит с нее глаз и так холодно-беззастенчиво ее разглядывает, что это невольно заставляло насторожиться. Она испытала странное смешанное чувство: ее женское тщеславие было польщено — ведь она явно привлекла к себе внимание незнакомца, — но к этому примешивалось смущение, так как она вдруг отчетливо осознала, что лиф ее платья вырезан слишком глубоко. Незнакомец был уже не юноша — высокий, атлетически сложенный мужчина на вид лет тридцати пяти, не меньше. Скарлетт подумала, что ни у кого не видела таких широких плеч, такой мускулистой фигуры — пожалуй, даже слишком мускулистой для человека из общества. Когда глаза их встретились, незнакомец улыбнулся, и в его белозубой улыбке под темной ниточкой усов ей почудилось что-то хищное. Он был смугл, как пират, и в его темных глазах она прочла откровенный вызов, словно его пиратский взгляд видел перед собой судно, которое надо взять на абордаж, или женщину, которой надо овладеть. Взгляд был спокойный и дерзкий, и когда незнакомец насмешливо и нагло улыбнулся ей, у нее перехватило дыхание. Она понимала, что такой взгляд оскорбителен для женщины, и была раздосадована тем, что не чувствовала себя оскорбленной. " (М. Митчелл "Унесенные ветром")
  • А Вы знаток, стесняющихся глаз, сударь! Притягивают?