Как следует чистить картину, чтобы ведьмы персты не опустились на перси? см. Томаса Харди.
•И тогда мне помстилось, что то – одеянье
роскошной Венеры.
Той, что звали, быть может, Астартой,
а может – Котитто.
Я упал на колена пред нею, картину лобзая,
Опьяненный соблазном мечтаний о страсти
запретной.
До зари протирал я картину, пока не возникла
Из-под пальцев моих вдруг усмешка беззубой
старухи -
Ведьмы, перст опустившей костлявый
на тощие перси,
Изъязвленные гнилью страстей безудержных
всей жизни…
Ужас сердце мое разрывал – мог бы я умереть
в то мгновенье.
Томас Харди. Коллекционер чистит картину

•Но ты на них нисколько не похожа - Ты женщина и вместе с этим гений, Здесь, на земле, ты горе мне врачуешь, А в небеса указываешь путь. Сергей Дуров 1846 ИЗ Виктор ГюгоЕсть существа, которые от детства

  • Картина маслом.
    Томас Харди - очень русские имя и имя Рода (фамилия) . Он точно знал разницу между лобзая и целуя, перси - груди, перст - палец. Потому и воспользовался этими словами.
    Или всё-таки эти слова знал переводчик? И он ведал различия. Но не вѣдалъ. Вѣдьма выглядит несколько иначе
    Как Крылов, делая ярче образы в эзоповских баснях.

    Мне кажется, что именно так и нужно чистить некоторые картины, "чтобы ведьмы персты не опустились на перси". Ведь перевод с английского на русский достаточно индивидуален, если перевести по словарю - никто читать не станет, кроме европейцев, тоже взявших за основу латинский Алфавит.

    Кстати, некоторые, кому либо невозможно общение с живой женщиной, либо неинтересно, иногда используют её изображение, а что им привидеться может в это время ...

  • А лучше не чистить от греха подальше...